29 de desembre de 2008

"LA CLAU GAUDÍ" EN XINÉS I HEBREU

L'amic Andreu m'ha passat, recent arribats per correu certificat, les dues noves traduccions - edicions de " la Clau Gaudí ": al xinés mandarí i a l'hebreu. Dos curioses traduccions a dos idiomes que solament tenen en comú que es comença la lectura per la part contraria a les llengües occidentals. Amb 388 i 407 pàgines respectivament, potencialment el podran llegir 1.200 milions de persones que parlen el xinés i 5 milions que ho fan en hebreu. Després de l'èxit de vendes que tingué en la diada de Sant Jordi del 2007, no han parat de fer-se traduccions, fa uns mesos sortí amb notable èxit la versió anglesa i ara en espera de la versió al japonès, aquestes dues edicions, sens dubte, convertiran en l'obra d'Andreu Carranza i Esteban Martí en una de les obres més traduïdes d'autors catalans.
Mentres, els seguidors de l'obra de l'Andreu esperem amb espectació la seua propera novel.la: "La Impremta Babel".











1 comentari:

Tanost ha dit...

Retrat d'Andreu una meitat de lletra, l'altra de riu.

Més babèlic que la seva imprenta,
quin impresor d'emocions en lluita perenne per la paraula trenada amb art i el palpit brodat al paper.
Pels carrers de Flix és una metàfora humana de literatura alada, ara amenitzant rollitos de primavera o clams a Yahve, tan se val, Phileas Fog al costat del seu llibre no ha passat del pont,fa ben poc benziner d'horaris marcats, mileuriste pota negra, ara vola pel creuer del mot on li pertoca a l'aleph literari d'aquell cec tan lluminós que ell sempre rellegeix.

Esperem Imprenta Babel amb els ulls ben disposats perquè de segur que l'obra esgarraparà les nostres sensibilitats. De fet Andreu ja és una literatura i tots plegats em de moure'ns per a que la seva obra arribi arreu, tota la seva obra.
Pel meu gust El llibre de les set xibeques, Anjub i l'hivern del tigre són les seves millors creacions. Tot i que un escriptor total com és el cas, té en totes les seves petjades de tinta un regust a profunditat i art tan saborós i ple que el converteixen a ell, Vergés, Moncada, Arbó en pilars de la columnata de la nostra cultura.

Quin delit per llegir Imprenta Babel.El títol és tan borgià. L'autor ha caminat tant i tan bé seguint aquell vers del bo de Machado, i clar ha fet camí i quin camí, les cambres de Xina estan enceses perquè llegeixen amb fil detectivesc La Clau Gaudí del millor sereno de l'Ebre, per què? tts sabem que com a excels sereno obre les portes de tota una munió de països, llars i cors.

A. Guiu.