29 de juliol del 2007

A KIS HERCEG


"A kis herceg" o "El Petit Príncep" de Antoine de Saint-Exupéry en hongarès. Ens la dut desprès d'haver visitat Budapest una amiga. De les llengües europees que tinc la versió d'aquesta important obra de la literatura universal, el títol en hongarès és el més inversemblant, al txec és Malý Princ, al noruec Den lille prinsen, a l'euskera Printze txikia, Der kleine Prinz en alemany... Le Petit Princep en la versió original francesa... d'alguna manera la paraula "princep" s'entreveia en qualsevol títol, però a l'hongarès la lògica es trenca. L'obra amb 61 anys de vida s'ha convertit en un clàssic, que amb els anys ha destilat valors universals com l'humanisme, l'amistat, l'amor, la perennitat de la infància, i tantes i més reflexions sobre la vida.

1 comentari:

The Little Prince translations ha dit...

L´Hungarès forma part de les llengües Uràliques, així com les llengües sami de Laponia, l´udmurt de Rússia, l´estonià i el finlandès. Si voleu veure les llengües en què està publicat el Petit Princep, podeu veure la meva col.lecció al www.elpetitprincep.eu, tinc més de 500 llibres del Petit Princep traduït a 165 llengües.