26 de març de 2012

EL PETIT PRÍNCEP VIETNAMITA

L'amic Ramon, segurament el flixanco que més bé coneix l'anomenat "Orient Llunyà" o "Extrem Orient" ens ha portat després d'una estada al Vietnam un bon detall: una magnífica versió de "El Petit Príncep" al vietnamita (Việt Nam).

Una llengua de nom local : Tiếng Việt, totalment desconeguda per la majoria dels occidentals peró que és parlada per uns 80 milions de persones. Una nació que cal recordar que ha estat la única que fins el moment ha derrotat i humiliat al poderós imperi dels EEUU.

Segons la wikipedia es "al Vietnam s'escriu amb l'alfabet vietnamita (Chữ Quốc Ngữ), versió vietnamita de l'alfabet llatí. Les primeres versions d'aquesta forma d'escriure varen començar a ser utilitzades al segle XVII per missioners i comerciants portuguesos."

De ben segur per la influència colonial francesa es consolidà l'us de l'alfabet llatí amb força accents diacrítics, així continua dient la wikipedia: "Mentre el contacte amb Occident creixia, el sistema quốc ngữ d'escriptura romanitzat va ser desenvolupat al segle XVII per portuguesos i altres europeus que es dedicaven al comerç i a la cristianització del Vietnam. Tanmateix, l'escriptura llatinitzada no arribà a dominar fins a principis del segle XX, quan es generalitzà el seu ús en considerar-se que un sistema d'escriptura més senzill podia millorar l'ensenyament i la comunicació de la població en general."