11 de desembre de 2010

EL PETIT PRÍNCEP VENEÇOLÀ

Avui m'ha portat l'A., després d'una estada de treball a Veneçuela, la versió de "el Petit Princep" en castellà - veneçolà, editorial Buchivacoa, de Caracas, amb disseny gràfic i text de José Ignacio Bello. Una edició força senzilla de 2 mil exemplars editats el 2006.

Es curiós veure les diferències en les diferents traduccions al castellà de les edicions d'España, Nicaragua, Guatemala o Veneçuela:




"Lorsque j'avais six ans j'ai vu, une fois, une magnifique image, dans un livre sur la forêt vierge qui s'applait Histoires vécues". (Antonie de Saint-Exupery)





"Cuando yo tenía seis años vi una vez una lámina magnífica en un libro sobre el Bosque Virgen que se llamaba "Historias Vividas". (Trad. Bonifacio del Carril, Alianza Editorial, Madrid)





"Cuando yo tenia seis años vi en un libro sobre la selva virgen que se titulaba "Historias vividas", una magnífica estampa". (Editorial Piedra Santa, Guatemala)





"Cuando yo tenia seis años, vi un día una preciosa estampa en un libro sobre la selva virgen que se llamaba Historias vividas". (levantado de texto, Ligia Elena Arias, verión enespañol de Fernando Solís B., Amerrisque, Managua)





"Cuando yo tenia seis años, vi una vez una magnífica lámina en un libro sobre la Selva Virgen, que se titulaba Historias Vividas". ( texto de José Ignacio Bello, editorial Buchivacoa, 2006, Caracas)